">
12月28日,《海外中國戲曲研究譯叢》出版座談會在北京外國語大學舉行,會議由北京外國語大學國際中國文化研究院、團結出版社有限公司主辦。北京外國語大學副校長趙剛、團結出版社有限公司執行董事兼社長梁光玉,以及北京大學、中國社會科學院等十余所大學及科研院所的30多名專家、學者及青年學子等參加。
會上,趙剛表示,《海外中國戲曲研究譯叢》是充分發揮北外多語種的育人特色,依托學校“雙一流”建設產出的重要學術成果,也是目前國內集中對中國戲曲海外傳播研究的規模最大、專業性最強、影響力最大的成果之一。
梁光玉提到,在這套譯叢的翻譯和出版當中,團結出版社有限公司與北外開展深入交流與合作,發揮各自優勢,以學術性、前沿性為目標,出版了一套優秀的成果。
專家座談環節中,國家圖書館海外中國問題研究資料中心副主任尹漢超提出,海外中國問題研究當中的戲曲研究原本就是薄弱環節,過去學者們的關注點集中于英語和日語,成果甚微,這套譯叢的出版填補了這一領域的空白。
北京外國語大學高級翻譯學院院長任文從翻譯學的角度談到,這是非常厚重的一套譯著,它超越了翻譯本身的意義,并通過文化回譯的形式為相關研究提供了延展性。
據悉,《海外中國戲曲研究譯叢》是北外“雙一流”重大標志性項目“中國戲曲海外傳播:文獻、翻譯與研究”的主要成果,由北外國際中國文化研究院院長梁燕主持。
譯叢于2023年由團結出版社有限公司陸續出版,包含俄、日、德、英、意、法等6個語種,共8冊,分別為《14-17世紀中國古典戲劇:雜劇史綱》(姜明宇譯)、《中國京劇和梅蘭芳》(張西艷譯)、《中國戲曲的德語闡釋》(葛程遷譯)、《中國的易卜生:從易卜生到易卜生主義》(趙冬旭譯)、《講述中國戲劇》(趙韻怡譯)、《18、19世紀英語世界的戲曲評論》(廖琳達譯)、《中國戲曲在法國的研究》(李吉、李曉霞譯)、《英語世界李漁戲曲研究論集》(趙婷譯)。(完)(《中國新聞》報作者劉益伶報道)
Copyright ? 2001-2025 湖北荊楚網絡科技股份有限公司 All Rights Reserved
互聯網新聞信息許可證 4212025003 -
增值電信業務經營許可證 鄂B2-20231273 -
廣播電視節目制作經營許可證(鄂)字第00011號
信息網絡傳播視聽節目許可證 1706144 -
互聯網出版許可證 (鄂)字3號 -
營業執照
鄂ICP備 13000573號-1
鄂公網安備 42010602000206號
版權為 荊楚網 www.cnhubei.com 所有 未經同意不得復制或鏡像