">
預(yù)祝漫威英雄洗腦成功!
一個(gè)驚悚消息,熱衷打小怪獸的奧特曼要加入漫威啦!
最近的東京漫展上,漫威與圓谷制作公司宣布正式合作,奧特曼正式加入漫威,將于2020年推出新版《奧特曼》漫畫。

奧特曼style
奧特曼是不少人的童年回憶,但是當(dāng)奧特曼遇上漫威群雄,廣大網(wǎng)友的內(nèi)心是崩潰的,畢竟這兩個(gè)團(tuán)體畫風(fēng)相差太遠(yuǎn),他們之間似乎隔著不可突破的次元壁(智力層面)。

漫威群英雄style
奧特曼加入漫威的消息一傳開,網(wǎng)友們不由自主展開各種聯(lián)想:復(fù)仇者聯(lián)盟要大戰(zhàn)奧特曼了?還是復(fù)仇者聯(lián)盟要和奧特曼一起打怪獸呢?只要想到奧特曼和復(fù)仇者聯(lián)盟站在一起的畫面,很多網(wǎng)友就能笑出聲。

也有網(wǎng)友擔(dān)心奧特曼不能和漫威其它成員溝通,因?yàn)閵W特曼是日本人,而日本人說的英語,永遠(yuǎn)是世界上“最像英語的日語”。
日式英語真的很魔性
多庫大學(xué)校長格力高里·克拉克在《被誤解的日本人》一書中寫道:“日本人笨拙的英語早就聞名,日本人英語說得極好的人很少,與同樣學(xué)習(xí)英文的其他亞洲人相比實(shí)在是太差?!?/p>
日本人的英語發(fā)音有多差?先來看一個(gè)真實(shí)的笑話。
本田圭佑是日本著名足球運(yùn)動(dòng)員,有一次在新聞發(fā)布會(huì)上用英語答記者問,他本來想說:“ it is bad ,but it’s real,it is fact.(這很糟糕,但這就是事實(shí),是現(xiàn)實(shí)。)”但卻把fact [f?kt]說成了fucked [f?kt] 。因“爆粗口”語驚四座,旁邊的主教練趕緊糾正:“Fact!Fact!”
這不能怪本田圭佑,因?yàn)槿照Z中沒有元音 [?],很多日本人用[e]替代 [?]發(fā)音(中國人也是如此),而本田圭佑卻任性地使用了[?]。雖然鬧了笑話,但本田圭佑絕對(duì)算不上魔性日式英語。
如果你去過日本,就會(huì)發(fā)現(xiàn)本田圭佑的英語已經(jīng)說得很好了,其他日本人的英語說得更魔性。
有日語專業(yè)的朋友列舉了幾個(gè)魔性日式英語發(fā)音:
human is good=“胡曼依子姑到”girlfriend=“嘎擼婦爛嗯都”amazing=“阿妹今嗯姑”festival=“非四踢八擼”



這些才是標(biāo)準(zhǔn)的魔性日式英語
魔性之余,日式英語還有洗腦功能,之前有一首專門教日式英語日本歌,有的網(wǎng)友聽完表示:現(xiàn)在已經(jīng)不會(huì)說英語了。
聽個(gè)歌就把英語忘了,那專業(yè)學(xué)日語的人怎么辦?沒關(guān)系,他們?cè)缇捅蝗帐接⒄Z嚴(yán)重洗腦,不識(shí)英語為何物了。

既然日式英語對(duì)英語發(fā)音有“毀滅性”打擊,不要學(xué)就好了嘛,日語系的學(xué)生會(huì)告訴你:那是不可能的!日式英語是日語不可分割的一部分。
躲不開的日式英語
中國人通常會(huì)給西方傳入的新產(chǎn)品起個(gè)新名字,但日本人則喜歡音譯這個(gè)產(chǎn)品的英語名稱,如:
computer在中國叫“電腦”,在日本叫“空piu嗒”radio在中國叫“收音機(jī)”,在日本叫“垃圾哦”beer在中國叫“啤酒”,在日本叫“必?!眛axi在中國叫“出租車”,在日本叫“她哭戲”
像日式英語這種直接用其他語言音譯過來的詞叫外來語。
早在明治維新時(shí)代,就有英語詞匯作為外來語進(jìn)入日語系統(tǒng)了,之后進(jìn)入日語系統(tǒng)的英語外來語越來越多,統(tǒng)計(jì)顯示,單美式英語外來語就占據(jù)了日本外來語的80%至90%,占目前日語總詞匯量的5%左右,數(shù)量超過20,000個(gè)。
《人類學(xué)辭典》將外來語解釋為“一種語言從另外一種語言中吸收來的詞語。外來語產(chǎn)生于語言融合和語言間相互影響的過程之中,是不同民族之間社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)和文化交往的必然結(jié)果。”
雖然中國給很多舶來品起了新名字,但我們也有外來語:
幽默——來自英文humor雷達(dá)——來自英語radar
托?!g自英語toefl
我們的外來語發(fā)音也不正宗,甚至與原發(fā)音完全不相似,但在英語發(fā)音上,我們有足夠資格嘲笑鄰邦,從近幾年托福的口語成績(jī)就可以看出來。

日本人的口語成績(jī)始終在亞洲墊底
當(dāng)然,日本人在英語詞匯量的儲(chǔ)備方面十分強(qiáng)大,然而龐大的詞匯儲(chǔ)備量并沒有幫助他們?cè)诳谡Z上發(fā)揮出多少優(yōu)勢(shì),因?yàn)樗麄兊陌l(fā)音實(shí)在太魔性。
日式英語是如何煉成的?
不怕日本人不會(huì)英語,就怕日本人會(huì)英語,但日式英語的魔性是有理由的。
— 音寡 —
現(xiàn)在很多日本年輕人都崇尚極簡(jiǎn)主義,但極簡(jiǎn)精髓早就體現(xiàn)在他們的語言中了。
日語只有[a]、[i]、[u]、[e]、[o]5個(gè)元音,而英語里單元音就有12個(gè),加上8個(gè)雙元音,總共20個(gè)元音。
日語中的輔音共14個(gè),英語國際音標(biāo)表中,輔音就有28個(gè)。單純是元音、輔音的數(shù)量,英語就有壓倒性優(yōu)勢(shì)。
— 搭配受限 —
在語言系統(tǒng)中,輔音和元音是要相互搭配的。元音、輔音少本來就困難,日語的輔音還無法單獨(dú)發(fā)音,一定要搭配一個(gè)元音才能發(fā)聲,這樣日語發(fā)音的數(shù)量就更少了。
注:V(vowel)元音,C(consonant)輔音
日語沒有輔音單獨(dú)發(fā)音的成節(jié)音(C),也不能像英語那樣以輔音收尾(VC、CVC),還沒有復(fù)元音(一個(gè)音節(jié)內(nèi)有2個(gè)或3個(gè)元音CVV、CVVV)。
如此一來,日語的輔音和元音組合起來,只能產(chǎn)生100多個(gè)發(fā)音,而英語發(fā)音則多達(dá)2100多個(gè),數(shù)量是日語的18倍以上。
— 迷之輔音發(fā)音增量 —
雖然日語里的輔音不能單獨(dú)發(fā)音,卻有一種叫“拗音”的例外,拗音由輔音[k]、[s]、[t]、[n]、[h]、[m]、[r]、[p]、[g]、[z]、[b]加上[ya]、[yu]、[yo]構(gòu)成。
例:きゃ[kya]、きゅ[kyu]、きょ[kyo]
But!遇到英語里多個(gè)輔音構(gòu)成的單詞,比如drama [?drɑ?m?],日本人又想起輔音不可單獨(dú)發(fā)音的規(guī)矩了,然后就要把輔音都挑出來,把[d]、[r]分開,再配上個(gè)元音,最后就會(huì)變成“都拉馬”。
這種“車禍現(xiàn)場(chǎng)”輔音越多,效果越慘痛,比如“script”[skript],有5個(gè)輔音,日本人就會(huì)把這5個(gè)輔音拆成五個(gè)音素,即スクリプト[sukuriputo],念成“蘇咕哩噗透”。
— 迷之發(fā)音變味 —
由于日本的元音、輔音數(shù)量少,一些日語中不存在的發(fā)音就會(huì)變味,比如大家常說的“日不知[r]”,日語中沒有[r]的發(fā)音,所以多數(shù)日本人分不清[r]和[l]的區(qū)別,于是在日本就沒有right or wrong,只有l(wèi)ight or long。
除了分不清的音,還有發(fā)不出的音,比如唇齒音[v],日本人發(fā)不出來就干脆用[b]代替,所以日本人讀unbelievable會(huì)讀成“安比利八波”(此處[v?]=[bɑ?])。
前面提過日本的音素少很多,所以他們不是分不清的音亂用,就是用自己母語發(fā)音里有的替換。人在學(xué)習(xí)一門外語時(shí),經(jīng)常遇到母語中沒有的元素,此時(shí)學(xué)習(xí)者就會(huì)有意識(shí)或下意識(shí)地借助母語來理解和處理這些問題,這就產(chǎn)生了“母語遷移現(xiàn)象”。
美國結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家羅伯特·拉多說:“任何人學(xué)外語最自然、最易做的事,就是把自己的母語套在外語上,有時(shí)套對(duì),有時(shí)套錯(cuò)。外語與母語的不同之處地方總會(huì)套錯(cuò)?!?/p>
— 迷之縮寫方式 —
日本雖然吸納了很多的外來語,但他們也會(huì)對(duì)這些外來語進(jìn)行“加工”,比如電視television太長,不方便讀,他們就會(huì)用縮寫,但不是英語縮寫TV,而是テレビ“胎來必”。個(gè)人電腦personal computer的英文縮寫PC被日本朋友忽視,改成了パソコン“把嗖控”。
這些英語簡(jiǎn)稱具有獨(dú)創(chuàng)性,即使母語是英語的人也聽不懂。
而奧特曼在向復(fù)聯(lián)英雄們自我介紹時(shí),也不會(huì)說自己叫ultraman,他會(huì)說:“I'm 烏擼拖拉曼!”
參考資料:高興. 日式英語及其在口譯中應(yīng)對(duì)策略[D].高雅雯. 關(guān)于日本人的日式英語形成原因的探究[J]. 傳奇.傳記文學(xué)選刊(教學(xué)研究), 2013(3):51-52.日式英語的語音變異分析及口譯對(duì)策,林幟,福建外國語文學(xué)會(huì),2012年10月5日
Copyright ? 2001-2025 湖北荊楚網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司 All Rights Reserved
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息許可證 4212025003 -
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證 鄂B2-20231273 -
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證(鄂)字第00011號(hào)
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證 1706144 -
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 (鄂)字3號(hào) -
營業(yè)執(zhí)照
鄂ICP備 13000573號(hào)-1
鄂公網(wǎng)安備 42010602000206號(hào)
版權(quán)為 荊楚網(wǎng) www.cnhubei.com 所有 未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像